Перевод паспортов безопасности

Перевод паспортов безопасности важен для многих компаний. Если человек в своей работе имеет дело с опасными химикатами, он должен быть знаком с информацией, содержащейся в их паспортах безопасности. Иногда за доступность такой информации на нужном языке отвечает поставщик вещества, иногда ее приходится переводить самостоятельно. В паспортах безопасности химических веществ их пользователям дается жизненно важная информация, поэтому перевод таких документов следует доверять только опытному бюро переводов – бюро переводов Transly!
Каков процесс перевода паспорта безопасности?
Чтобы заказать перевод паспорта безопасности, отправьте нам электронное письмо с текстом, который нужно перевести, и со следующей информацией:
👉 на какой язык или языки требуется перевод;
👉 к какому сроку;
👉 нужна ли адаптация перевода к стране, в которой документ будет использоваться (например, к соответствующим статьям законов).
После этого мы пришлем Вам ценовое предложение.

Кюлли
Кюлли — директор бюро переводов Transly по развитию и технологиям. Она работает переводчиком более 15 лет и изучала перевод в Таллиннском университете. Кюлли перфекционист и всегда стремится к наилучшему результату. Владеет скорочтением. Блестяще технически эрудирована, обладает удивительным даром предвидения.
Почему перевод паспортов безопасности нужно заказывать в бюро переводов Transly?
Причин, по которым нужно выбрать своим партнером бюро переводов Transly, много.
👉 Мы обещаем, что с нами будет приятно.
👉 Мы всегда стараемся найти лучшее для Вас решение.
👉 Мы отличаемся умом и сообразительностью.
Вот 5 причин на то, чтобы заказать перевод паспортов безопасности именно у нас.
👇

1. Перевод на основании действующего законодательства
Связанные с паспортами безопасности вопросы в Европейском союзе регулируют в первую очередь регламенты REACH и CLP. Причем REACH считается самым строгим в мире правовым актом в области безопасности химикатов. Он устанавливает как критерии необходимости составления паспортов безопасности, так и их структуру и содержание. Лингвисты бюро переводов Transly при работе с паспортами безопасности руководствуются последними версиями применяемых правовых актов, чтобы заказываемые переводы всегда отвечали актуальным требованиям.

2. Высокообразованные и опытные лингвисты
Наши переводчики и редакторы знают требования к стилю и оформлению паспортов безопасности. У наших переводчиков специальное образование (в основном степень магистра перевода) и опыт перевода паспортов безопасности. Инструкция Европейского агентства по химикатам описывает составление паспортов безопасности как ответственную работу. Поэтому и заниматься ею должны ответственные лингвисты.

3. Умные программы и технические возможности
Помимо несравненной команды переводчиков, у нас есть современное ПО для перевода и технические средства, благодаря которым все переводы Ваших паспортов безопасности будут корректны, единообразны и выполнены в срок. Память переводов и терминологические базы, созданные с помощью программ для перевода, делают наше сотрудничество быстрее, дешевле и удобнее практически по любому проекту. Программы для перевода позволяют отслеживать ранее переведенные фрагменты и повторы, которые в паспортах безопасности не редкость. Поэтому, сотрудничая с нами на постоянной основе, Вы будете экономить время и деньги, а качество будет только расти!

4. Процесс перевода по стандарту ISO
В целях повышения надежности сотрудничества все вышеперечисленное подкреплено организацией рабочего процесса по стандарту ISO 17100: 2015. В числе прочего это значит, что сначала мы должны точно понять Ваши нужды и ожидания и дать хороший совет. После того как все оговорено, мы начинаем работать с текстом, который при этом просматривают как минимум две пары глаз. Второй, свежий взгляд на проделанную работу позволяет отшлифовать текст и исключает ситуацию, когда содержание и фактическое качество работы над переводом известны только одному переводчику. Наконец, когда перевод готов, мы внимательно слушаем Ваши отзывы и учитываем их на будущее. Так результат с каждым разом будет становиться все лучше и лучше, а если у Вас есть какие-то особые указания по поводу, например, терминологии, – Вы нам только скажите.

5. Мотивированные работники и разумные цены
Бюро переводов Transly делает свою работу с душой и ответственно. Мы хотим всегда быть впереди Ваших ожиданий. Для этого мы заботимся о своих сотрудниках, поддерживаем их развитие, предлагаем мотивирующее вознаграждение и приятную рабочую среду. Мы гордимся тем, что можем делать все это по конкурентоспособным ценам. Благодаря продуманной организации труда и умному программному обеспечению от цен на захватывающие дух переводы не захватывает дух. Это относится и к переведенным в бюро Transly паспортам безопасности – они качественные и доступные по цене.
Вам нужно перевести не только паспорта безопасности?
В бюро переводов Transly работают опытные специалисты по самым разным языкам и темам. Мы переводим сайты, технические, юридические, медицинские, финансовые, рекламные тексты и многое другое. Кроме того, мы предлагаем разные дополнительные лингвистические и технические услуги – просто отправьте нам запрос!
Часто задаваемые вопросы о переводе паспортов безопасности
На какие языки мы переводим паспорта безопасности?
Мы работаем с паспортами безопасности на русском, эстонском и на многих других языках, включая английский, финский, шведский, норвежский, латышский, литовский, французский и испанский. Подробнее с нашими основными направлениями перевода можно ознакомиться здесь. Даже если среди предлагаемых нами языков Вам не удалось найти нужного, все равно отправляйте нам запрос – мы постараемся найти решение.
Сколько времени занимает перевод паспорта безопасности?
На перевод одного паспорта безопасности может уйти до 3–4 рабочих дней. Нужно учитывать также время на редактирование и проверку оформления текста. Если Вы уже заказывали у нас перевод паспортов безопасности, дело пойдет быстрее, потому что переведенные ранее фрагменты мы сохраняем в специально созданную для Вас память переводов.
Сколько стоит перевод паспорта безопасности?
Стоимость перевода паспорта безопасности зависит в первую очередь от того, с какого и на какой язык он переводится, от его объема (количества слов) и срока. В текстах паспортов безопасности обычно бывают повторы. Речь идет о фрагментах текста, которые одинаковы внутри одного или у разных документов – это, например, термины, рекомендации, инструкции. На повторы делается скидка. Когда Вы сравниваете расценки разных бюро на переводы паспортов безопасности, обращайте внимание на то, что входит в предложение: например, будет ли перевод редактироваться. Для паспорта безопасности редактирование имеет большое значение, ведь это жизненно важный документ. Качественно переведенный паспорт безопасности помогает человеку, работающему с химикатом, делать это безопасно, а врачам, пожарным и спасателям в случае необходимости принимать правильные меры. Поэтому перевод нужно проверять.
Как заказать перевод паспорта безопасности?
Чтобы заказать перевод, отправьте нам электронное письмо с текстом паспорта безопасности, который нужно перевести. Текст может быть в формате Word, PDF или каком-нибудь другом. В письме укажите язык или языки, на которые требуется перевод, желательный срок и другую информацию, которую сочтете нужной. Вскоре мы пришлем Вам ценовое предложение, и, как только Вы его утвердите, наши переводчики и редакторы возьмутся за дело.
Какие услуги мы еще предлагаем?
Помимо перевода и редактирования паспортов безопасности и других текстов, бюро переводов Transly предлагает, например, копирайтинг, т. е. написание текстов (на русском, эстонском, английском и финском языках), SEO на разных языках, внедрение ПО переводов, устный перевод и все дополнительные сервисы, связанные с комплексной услугой. Комплексная услуга перевода включает в себя верстку и оформление переведенного текста, печать иноязычных материалов и при необходимости доставку материалов по желаемому адресу.
См. также:
👉 Паспорта безопасности и их перевод
👉 Услуга перевода от бюро Transly
👉 Услуга редактирования от бюро Transly